Translate

Поиск по этому блогу

понедельник, 25 июля 2022 г.

Элементы интертекста в повестях сборника «Вечера на хуторе близ Диканьки»

Повести «Вечеров на хуторе близ Диканьки» сродни поэтической легенде и буквально «пропитаны» фольклором, что представляет собой элементы интертекста, интересные и важные в плане содержательно-концептуальной информации рассматриваемых произведений.

Из устного народного творчества Н. В. Гоголь почерпнул не только сюжеты, но и многие образы (смешного чёрта, злой бабы, мужика-простака, цыгана-пройдохи), характер и приёмы народного юмора, меткие народные слова и выражения, самый склад украинской речи.

Сильное влияние народной поэтической традиции сказывается в художественно-изобразительных средствах, в частности, в характере метафор, сравнений, эпитетов, в самой эмоционально-приподнятой тональности повествования, в лирически ярком языке.

Неотъемлемой частью языка «Вечеров…» являются имена действующих лиц, поданные Гоголем в украинской народной форме: Грицько (Григорий), Оверко (Аверкий), Петро, Омелько (Емельян), Панас (Афанасий), Гапка (Агафья), Ониська (Анисья), Параска (Прасковья), Хвеська (Федосья), Хивря (Феврония) и т. п.

Прозвища и фамилии гоголевских героев поражают своим неповторимым украинским колоритом, народным юмором и задором: Черевик, Пацюк, Голопуцек, Коростявый, Переперчиха, Цыбуля, Шпонька, Курочка, Свербыгуз, Деркач-Драшпановский, Кизяколупенко, Ледачий, Бурульбаш и другие.

Подробно и дополнительно

Философско-аллегорический подтекст имён собственных в повестях Н. В. Гоголя (на материале сборников «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Миргород», «Арабески» и повестей «Нос» и «Шинель») // © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.