Translate

Поиск по этому блогу

суббота, 29 февраля 2020 г.

О специфике именования действующих лиц в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


Личные имена и отчества персонажей «Горя от ума», по всей видимости, отображают реальный именослов привилегированных слоёв общества 20-х годов XIX века...
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О пространственных границах комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


А. С. Грибоедов искусно, опять-таки в стиле реализма раздвигает пространственные границы своей комедии... 
Отдельными штрихами автор намекает на большое количество лиц, остающихся за сценой...
Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О литературном антропониме Хлёстова в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


В реалистической манере актуализируется в тексте комедии "Горе от ума" смысл такой «говоря­щей» фамилии, как Хлёстова (её носит свояченица Фамусова)...
Читать: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О литературном антропониме Хрюмины в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


Реалистическим и новым для русской литературы  начала XIX века приёмом ассоциативной характеристики персонажа был косвенный намёк читателю на возможность сопоставления определённой фамилии с известным литературным антропонимом... 
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О прототипе образа Репетилова в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


Прототипом Репетилова явился сослуживец А. С. Грибоедова по Иркутскому полку...
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Имя и образ Софьи в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


Имя Софья появилось в «Горе от ума» под влиянием предшествующей драматургии...
Подробнее в книге:  © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О специфике антропонимикона комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума"


Образ Чацкого вполне реалистичен, как реалистичен и способ именования персонажа, содержащий, по-видимому, сразу несколько скрытых авторских подтекстов. 
Имена остальных персонажей комедии «Горе от ума» относятся преимущественно к антропонимам характеризующего типа... 
Подробнее в книге© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Подтекст фамилии Фамусов (комедия "Горе от ума")


Несомненный реалистический приём использован при именовании Павла Афанасьевича Фамусова...
Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Восприятие образа Чацкого (комедия "Горе от ума") В. Г. Белинским



Горе Чацкому из-за того, что он не умеет промолчать, сдержаться, оставить при себе нелицеприятное суждение. 
Софья ему прямо говорит об этом: «Зачем же быть, скажу вам напрямик, так невоздержну на язык? В презреньи к людям так нескрыту?».
Кстати, даже В. Г. Белинский в статье «Горе от ума» (1840 год) отнёс­ся к образу Чацкого и в целом к комедии отрицательно...
Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

О возникновении литератунной фамилии Чацкий (комедия А. С. Грибоедова "Горе от ума")



Не лишено основания предположение о том, что драматург, создавая образ Чацкого и его фамилию, имел в виду сразу нескольких известных ему лиц...
В рукописи появился окончательный вариант поэтического антропонима – Чацкий, напоминающий польские фамилии...
Род Грибоедовых вёл свое происхождение из Речи Посполитой..
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Фамилия Чацкий ("Горе от ума") в ассоциативном контексте



Чацкий, обрушивающийся с уничтожающей критикой на фамусовское общество, напоминает в миниатюре П. Я. Чаадаева, выступавшего с резкими обличениями традиционных российских жизненных устоев и русского образа мышления...
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Влияние классицистической драматургической традиции в комедии "Горе от ума"


Комедия «Горе от ума», написанная в 1825 году и впервые напечатанная в 1833 году, уже после смерти автора, считается реалистическим произведением, однако в ней ещё ощутимо влияние классицистической драматургической традиции...
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

Тип заглавия комедии "Горе от ума"


Заглавие комедии «Горе от ума» (первоначальный вариант – «Горе уму») выполняет проспективную функцию... и является идейно-характеристическим по своему типу.
Подробнее: © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён соб-ственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 113-118. 

вторник, 25 февраля 2020 г.

По страницам романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Татьяна Ларина и её имя.


В середине XIX века имя Татьяна стало всё чаще и чаще даваться в России новорождённым девочкам. Это стало возможным благодаря замечательному образу Татьяны Лариной, созданному А. С. Пушкиным в первой половине XIX века в романе «Евгений Онегин» (произведение писалось с 1823 по 1830 год).
Представляя читателю Татьяну, героиню своего романа в стихах «Евгений Онегин», А. С. Пушкин пояснил: «…Впервые именем таким страницы нежные романа мы своевольно освятим». Для чего понадобилась поэту эта оговор­ка?..
© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2003. С. 145–146.

воскресенье, 23 февраля 2020 г.

Идеи трагедии У. Шекспира «Макбет»


Какова основная мысль трагедии У. Шекспира «Макбет»? Идея произведения – власть и злодейство.
Автор как посвящённый знал, что человек ведом по жизни. Его мысли, желания и поступки порой внушаются со стороны. Если человека ведёт злая сила, конец его печален и расплата неминуема.
Макбет говорит: «… И вот уж призрак душу мне потряс, ум подавил». Жена Макбета говорит о муже так: «…Властолюбья ты не чужд, но брезгуешь его слугой – злодейством».
В письме к жене Макбет рассказывает о трёх вещих сёстрах, предсказавших ему будущее. В начале трагедии эти три вещие сестры действуют в облике ведьм, совершающих заклятие.
Почему вещие сёстры, то есть явные волшебные существа, изображены драматургом ведьмами? Что это значит?
Потому что они предрекают злодейство, а Макбет начинает думать о достижении власти через убийство. В его душе происходит борьба чести, благородства и коварства, зависти и властолюбия, то есть борьба достоинства с пороком.
Предсказания делали злые Сущности, они же взмутили души Макбета и Банко.
Отсюда ещё одна ключевая идея У. Шекспира: человеческое сознание – поле битвы добра и зла.
Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2012. Авторское право. Ссылка обязательна

среда, 12 февраля 2020 г.

Жертвенно-кармический аспект войны в повести В. П. Астафьева «Пастух и пастушка»


В своё время, в 1971 году, когда это произведение впервые было опубликовано (писалось оно с 1967 по 1971 год), и даже в 1989 году, когда оно вышло в окончательной авторской редакции, «Пастух и пастушка» была одной из активно читаемых военных повестей. Тогда же она не менее активно обсуждалась...
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2012.

О самом главном в рассказе А. И. Солженицына «Матрёнин двор» (1963 год)


Увлекаясь анализом образа Матрёны Васильевны Григорьевой, который создавался автором с известного ему прототипа, нельзя упускать из виду изменённое по настоянию А. Т. Твардовского заглавие рассказа. Он ведь называется не «Матрёна», а «Матрёнин двор»!
Образ двора в этом рассказе и является весьма значимым и, может быть, даже ключевым...
© А. Ф. Рогалев. О главной идее рассказа А. И. Солженицына «Матрёнин двор» // А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2012. – С. 342–345. 

Общая идея романов «Большие надежды» Чарльза Диккенса, «Утраченные иллюзии» Оноре де Бальзака и «Обыкновенная история» И. А. Гончарова


Чарльз Диккенс написал один из лучших своих романов – «Большие надежды» в 1860 году, спустя двадцать лет после появления «Утраченных иллюзий» Оноре де Бальзака (1836–1843 годы).
Между двумя этими произведениями есть типологическое сходство, которое очевидно уже в перекличке их заглавий.
Объединяет романы также образ молодого человека, который ждал от жизни в её многообещающих разворотах многого, но получил в итоге то, что должно было быть.
В этом плане к двум названным литературным шедеврам следует добавить ещё и роман И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847 год)...
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска. Скорины, 2012. 

Иллюзия больших надежд. О романе «Большие надежды» Чарльза Диккенса.



Большие надежды нередко оборачиваются утраченными иллюзиями или ведут человека в ловко расставленные адептами Тёмного мира сети, из которых выпутаться очень сложно...
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска. Скорины, 2012. 

Скрытый смысл сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель»



В сюжете сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель», который типологически подобен на сюжет известной сказки Шарля Перро «Мальчик-с-пальчик», сохраняются мотивы древнего мифа о реинкарнации...
© А. Ф. Рогалев. Скрытый смысл сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель» // Рогалев А. Ф. Мир художественных образов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2012. – С. 198–201.

суббота, 8 февраля 2020 г.

Задания для самостоятельной работы по роману Пауло Коэльо «Алхимик»



Задания для самостоятельной работы по роману Пауло Коэльо «Алхимик» 
1. Анализ заглавия романа.
Что такое алхимия и алхимик?
В чём сущность алхимии?
Чем занимается алхимик?
Ближайшее и дальнейшее значения слов алхимия и алхимик в контексте романа (в аспекте учения о слове А. А. Потебни).
К кому относится обозначение алхимик в романе Пауло Коэльо?
Автобиографичность романа в плане анализа заглавия.
2. Почему главный герой – пастух? Может ли пастух задаваться такими философскими вопросами, какими задаётся герой Коэльо? И прежде всего – вопросом о предназначении человека?
Символика образов пастуха и пастушества в лингвокультурологии и применительно к образу Сантьяго.
3. Сантьяго – типичный или исключительный герой?
4. Каждый ли человек способен повторить путь Сантьяго? Каждому ли человеку предначертано повторить путь Сантьяго?
5. Анализ имени Сантьяго. Этимология, числовой код, ассоциативная семантика (личное имя всегда характеризует самого человека в данной его ипостаси).
Сантьяго = 1 + 1 + 6 + 2 + 3 + 6 + 4 + 7 = 30 = 3.
6. Свойственна ли образу Сантьяго идеализация?
7. Ваше личное восприятие Сантьяго.
8. Мечта в контексте романа. Почему у всех разная мечта? Рассуждения вести в аспекте этимологии слова мечта (см. далее).
По мнению Г. А. Ильинского, «mьčьta и её родичи выйдут из состояния изолированности, если мы допустим, что ”центром значения“ этого слова было нечто (неопределённо и неясно) мигающее или мерцающее: из такого значения одинаково легко могли развиться как призрак, видение, наваждение, так и фантазия, неопределённая и неясная мысль».
9. Что такое предназначение? Анализ этого понятия применительно к образу Сантьяго и любому другому человеку.
10. Кто такие царь Мелхиседек и пустынник Алхимик в контексте романа «Алхимик»?
11. Как вы воспринимаете чудеса и превращения в сюжете романа? Не кажутся ли вам они здесь излишними и чужеродными элементами?
12. Определите жанр романа «Алхимик».
13. Проанализируйте следующие фрагменты текста (роман «Алхимик»).
1) «На этой планете существует одна великая истина: независимо от того, кто ты и что делаешь, когда ты по-настоящему чего-то желаешь, ты достигаешь этого, ведь такое желание зародилось в душе Вселенной. Это и есть твоё предназначение на Земле».
2) Существует таинственная цепь связанных друг с другом событий. «Чем дальше пройдёшь по своему Пути, тем сильней он будет определять твою жизнь», – подумал юноша.
3) «У мира есть Душа, и кто постигнет эту Душу, тот поймёт и язык всего сущего». «Люди, увлекаясь словами и рисунками, имеют склонность забывать в конце концов Всеобщий Язык».
4) «Секрет счастья в том, чтобы видеть всё, чем чуден и славен мир, и никогда при этом не забывать о двух каплях масла в чайной ложке».
5) «Жизнь хочет, чтобы ты следовал своей судьбе, и возбуждает аппетит вкусом удачи».
6) «Будущее я не читаю, я его отгадываю, ибо оно принадлежит Всевышнему, и Он лишь в исключительных обстоятельствах приподнимает над ним завесу.
Как мне это удаётся? По знакам настоящего. Именно в нём, в настоящем, весь секрет. Уделишь ему должное внимание – сможешь улучшить его. А улучшишь нынешнее своё положение – сделаешь благоприятным и грядущее…»
7) «Как искать правильный путь? По тем знакам, которыми Господь отмечает путь каждого в этом мире. Надо только суметь прочесть то, что написано для тебя».
8) «Когда вокруг тебя одни и те же люди, то как-то само собой получается, что они входят в твою жизнь. А войдя в твою жизнь, они через некоторое время желают её изменить. А если ты не становишься таким, каким они хотят тебя видеть, – обижаются. Каждый ведь совершенно точно знает, как именно надо жить на свете».
9) «Знаю, ты пришёл, чтобы я растолковала тебе твой сон, – ответила цыганка. – Сны – это язык, на котором говорит с нами Господь. Когда это один из языков мира, с этого языка я ещё могу перевести. Но если Господь обращается к тебе на языке твоей души, лишь тебе одному будет понятно сказанное им».
Из книги: © А. Ф. Рогалев. Введение в литературную ономастику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2020. Авторское право. Ссылка обязательна.