Translate

Поиск по этому блогу

четверг, 31 марта 2022 г.

Исторический подтекст имени Ярославна из "Слова о полку Игореве"

 

Источник изображения

В дохристианский период и даже после принятия христианства женщину нередко называли по имени отца. 

Вот почему, например, в «Слове о полку Игореве» жена новгород-северского князя Игоря Святославича, княгиня Ефросинья (по другой версии – Прасковья), названа не по своему личному имени, а по имени отца – Ярославной.

© А. Ф. Рогалев. Эзотерический мир и язык. – Гомель: Барк, 2011.

воскресенье, 27 марта 2022 г.

Ключевой эзотерический мотив в творчестве Ф. М. Достоевского

 


В произведениях Фёдора Михайловича Достоевского художественно отображено проникновение в материальное измерение духов-демонов (бесов) и овладение ими сознанием и волей человека. 

Писатель стремился показать худшее из того, что может случиться с человеческим миром.

© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2012. – С. 188.

Эзотерический образ кошки в повести Памелы Трэверс «Мэри Поппинс возвращается»

 


Почему Памела Трэверс использует образ именно Кошки? 

В культурах древнего мира кошка выступает как священное животное. В мифологии и эзотерической философии коты и кошки символизируют сверхъестественную силу, хитроумие, способность перевоплощения, ясновидение, сообразительность, внимательность

Именно такой рисуется Кошка и в сказочной повести «Мэри Поппинс возвращается».

Подробно © А. Ф. Рогалев, В. А. Рогалев. Кто такая Мэри Поппинс? Скрытый смысл сказочных повестей Памелы Трэверс – Гомель: Барк, 2013. – 24 с. ISBN  978-985-6763-99-4

вторник, 15 марта 2022 г.

Функции и типы фольклорных именований

 

Знакомые герои сказок

Как и литературные, фольклорные имена, помимо первой и основной для всех поэтонимов номинативно-дифференцирующей (идентифицирующей) функции, выполняют также социально-дифференцирующую функцию. Имена героев сказок, былин, исторических песен, как правило, соответствуют происхождению и социальному статусу персонажей.

Присуща фольклорным именам и культурно-историческая функция, хотя её проявление более специфично, чем у литературных поэтонимов.

По всей видимости, будет недостаточно сказать только то, что поэтонимы в русских фольклорных текстах аналогично литературным поэтонимам отображают в своей семантике и структуре исторические закономерности национальной ономастики.

Коллективно созданные устные прозаические художественные повествования (сказки), как и эпическая поэзия (в первую очередь, былины), где представлен основной фонд фольклорных имён (антропонимы, зоонимы, топонимы), являются такими художественными произведениями, которые имеют форму фантастического, мифологического изображения реальности. Поэтому культурно-историческая функция имён сказочных и былинных персонажей объективно дополняется функцией культурно-мифологической.

Поскольку эти имена функционируют в художественных контекстах, они неизбежно подразделяются на несколько типов, подобно литературным поэтонимам. Есть среди фольклорных имен нейтральные, косвеннохарактеристические (ассоциативные), прямоговорящие, пародийные и скрытоговорящие имена (имена с подтекстом).

Поскольку в фольклорных произведениях действуют не только антропоморфные, но и зооморфные персонажи, а также различного рода олицетворения природных стихий и небесных объектов, фантастические существа, названные типы поэтонимов могут распространяться как на антропонимы, так и на зоонимы, мифозоонимы, мифоперсонимы (имена сугубо сказочных персонажей, олицетворений природных стихий и фантастических существ).

Однако и в фольклорных текстах основной разновидностью имён собственных в количественном и функциональном отношениях являются антропонимы (мифоантропонимы).

Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Ономастика художественных произведений. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2003. – 194 с. (с. 73–74) ISBN 985-439-061-6

Специфика именований в фольклорных текстах

 

Персонажи сказок

Онимы фольклорных текстов в целом (не только антропонимы, но также топонимы и зоонимы) представляют собой особую разновидность поэтонимов.

В отличие от литературных имён собственных, у фольклорных имён нет авторства, их появление не связано с субъективным отношением конкретного писателя к изображаемой действительности и создаваемому образу, с которым связан определённый характер или тип человека.

Фольклорные имена возникали не в результате индивидуального целенаправленного отбора, не одномоментно, а в процессе весьма длительного формирования, складывания фольклорных сюжетов.

В сказках и в других фольклорных произведениях ситуация именования характеризуется заданностью: здесь действуют не столько личности, сколько типовые и даже трафаретные образы, за каждым из которых закреплено то или иное стандартное имя. Связь между именем и образом в данном случае традиционная и устойчивая.

Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Ономастика художественных произведений. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2003. – 194 с. (с. 73 и след.) ISBN 985-439-061-6

Мифологические и сказочные образы в литературных сюжетах

 

Рисунок И. Тоидзе к "Песне о Соколе"

Случается, что мифологические и сказочные образы, восходящие к определённым архети­пам, попадают в литературный сюжет.

Если писатель (поэт) создаёт авторскую сказку на основе сказочно-мифологических сюжетов с сохранением всей присущей истинной сказке атрибутики, то в авторском тексте мы будем встречать фольклорно-мифологические имена. Именно такой тип поэтических антропонимов характерен, например, для сказок А. С. Пушкина.

В других случаях перенесённые номинации перестают быть фольклорно-мифологическими именами и превращаются в литературные антропонимы, обязательно трансфор­мируются и используются в ином, нежели в мифах и фольклоре, значении и в особом качестве.

Так, в поэзии Марины Цветаевой встречается большое количество античных мифологических имён – Афродита, Орфей, Эол, Феб, Ариадна, Лета и т. п. В большинстве своём они, не изменяясь формально, наполняются новым, символическим содержанием, приобретают обобщающий переносный смысл.

В «Песне о Соколе» Максима Горького действуют два символических персонажа – Сокол и Уж, причем Сокол – это не просто символ отваги и уда­ли, как, например, в «Слове о полку Игореве», но и символ героического борца, аллегорическое обозначение революционера, условный его знак. Уж, наоборот, символизирует консерватора-обывателя, которому чужды и непо­нятны порывы души, гордые призывы к свободе, к свету.

Используемые в литературных произведениях переосмысленные мифологические и сказочные имена являются именами-символами.

Подробнее в книге: © А. Ф. Рогалев. Ономастика художественных произведений. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2003. – 194 с. (с. 79 и след.) ISBN 985-439-061-6

Фамилия-перекличка Кирсанов в русской литературе XIX века

 

А. М. Кирсанов (роман "Что делать?"). Рисунок В. А. Милашевского

Объясните «переход» фамилии Кирсанов из романа Ивана Сергеевича Тургенева «Отцы и дети» (первая публикация в 1862 году) в роман Николая Гавриловича Чернышевского «Что делать?» (первая журнальная публикация в 1863 году) в контексте основного конфликта начала 1860-х годов – борьбе либеральной (дворянско-буржуазной) и революционно-демократической программ развития России, что и составляет скрытый смысл указанных произведений.

Для этого установите этимологическую семантику фамилии Кирсанов и свяжите её с созданными И. С. Тургеневым и Н. Г. Чернышевским образами.

© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Практическое пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 46 с. (с. 17–18). ISBN 978-985-577-704-6

Имя и образ Филиппа Филипповича Преображенского (повесть М. А. Булгакова «Собачье сердце»)

 

Евгений Евстигнеев в роли Ф. Ф. Преображенского

Найдите мотивацию для использования фамилии Преображенский при именовании профессора Филиппа Филипповича Преображенского, персонажа повести Михаила Афанасьевича Булгакова «Собачье сердце» (написана в 1925 году, первая публикация подлинного текста в 1989 году).

Почему этот персонаж носит усиливающие друг друга имя и отчество? Есть ли какой-то смысл в использовании имени Филипп в данной повести?

Установите этимологию реальной фамилии Преображенский, учитывая имеющуюся подсказку в произведении М. А. Булгакова (отец Филиппа Филипповича Преображенского был кафедральным протоиереем).

К какому типу литературных антропонимов относится анализируемое именование?

© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Практическое пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 46 с. (с. 17). ISBN 978-985-577-704-6

Художественный антропоним Неглигентов

 

А. Н. Островский

Примером использования иноязычной основы для ненавязчивой характеристики литературного персонажа является фамилия Неглигентов, образованная от французского слова неглиже – «небрежное одеяние, небрежный вид» (пьеса А. Н. Островского «Воспитанница», первая публикация в 1859 году).

Какую цель преследовал автор, придумывая такую фамилию для действующего лица своей пьесы? Соотнесите фамилию Неглигентов с существующими типами литературных антропонимов.

© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Практическое пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 46 с. (с. 17).

ISBN 978-985-577-704-6

Имя и образ Потапа Потапыча Каркунова (пьеса А. Н. Островского «Сердце не камень»)

 

А. Н. Островский

Драматург Александр Николаевич Островский (1823–1886) был знатоком разговорной русской речи, русских говоров и отличался умением использовать этимологии личных имён (в том числе народные этимологии) и подлинные фамилии с диалектными основами, прозрачными для носителей соответствующего диалекта, но не для носителя литературного языка, при именовании персонажей своих драматических произведений.

Ознакомьтесь с пьесой А. Н. Островского «Сердце не камень» (впервые опубликована в 1880 году) и осмыслите образ богатого купца, старика Потапа Потапыча Каркунова.

Как соотносятся этот образ и его формула именования? Уясните контекстуальный смысл имени и отчества, своеобразно дублирующих друг друга, а также этимологию фамилии, используя диалектные словари. Установите тип именований.

© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Практическое пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 46 с. (с. 17).

ISBN 978-985-577-704-6

Прямоговорящие поэтонимы (практикум)

 


Найдите прямоговорящие поэтонимы:

1) в комедии «Ябеда» автора XVIII века Василия Васильевича Капниста (1798 год);

2) в комедии «Щепетильник» драматурга XVIII века Владимира Игнатьевича Лукина (1765 год);

3) в сатирических произведениях писателя XIX века Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина;

4) в поэме Николая Алексеевича Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (первая публикация в 1866–1874 годах);

5) в ранних рассказах Антона Павловича Чехова;

6) в пьесе Владимира Владимировича Маяковского «Баня» (1930 год);

7) в романе Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» (создание в 1928–1940 годах, первая публикация в 1966–1967 годах);

Свяжите номинацию и образ, найдите мотивацию для использования авторами тех или иных именований.

© А. Ф. Рогалев. Литературная ономастика. Практическое пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 46 с. (с. 15).

ISBN 978-985-577-704-6