Translate

Поиск по этому блогу

суббота, 14 октября 2023 г.

Контраст – излюбленный художественный приём Н. В. Гоголя

 

Обращение Н. В. Гоголя в сборнике повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки» к украинскому фольклору обычно объясняется тем, что писатель вынес с Украины детские и юношеские впечатления о жизни, а также в целом его увлечением идеей народности в России в 20–30-е годы XIX века.  

Однако была ещё одна причина, по которой Н. В. Гоголь предпочёл весёлый, радостный, счастливый мир сказки реальной действительности.

Писатель намеренно ушёл из городской повседневности, противопоставив ей кажущуюся гармоничной и не испорченной цивилизацией города простонародную жизнь.

Характерен в этом плане эпиграф к «Сорочинской ярмарке», представляющий собой слова из старинной украинской легенды:

Менi нудно в хатi жить.

Ой, вези ж мене iз дому,

Де багацько грому,

                               грому,

Де гопцюють все дiвки,

                      Де гуляють парубки!

Этот эпиграф содержит очевидный подтекст, в котором отображено писательское неприятие искусственности и замкнутости городского бытия, сложившееся в период петербургской жизни Гоголя.

В июне 1828 года он окончил гимназию высших наук в Нежине и в декабре того же года приехал в Петербург, чтобы здесь, в столице государства, осуществить своё стремление служить на благо народа и России.

Однако Петербург разочаровал Гоголя, и не только потому, что молодой человек сильно нуждался в деньгах. Столица предстала перед ним как город чиновников, равнодушных ко всему, что выходит за рамки их служебных обязанностей. «Никакой дух не блестит в народе, – писал он матери, – всё служащие да должностные, все толкуют о своих департаментах да коллегиях, всё подавлено, всё погрязло в бездельных, ничтожных трудах, в которых бесплодно издерживается жизнь их».

В дальнейшем Гоголь выразит своё восприятие Петербурга в ряде произведений, условно объединяемых под общим названием «Петербургские повести».

В петербургском свете, этой огромной «хате», Гоголю было «нудно» жить, и он (пусть только мысленно, одной лишь душой своей!) устремлялся в тот дивный мир, где «багацько грому, грому», хотя сам этот мир находился не столько в яви, сколько в сказках, преданиях, обычаях и поверьях родной Украины, которые захватывали Гоголя всецело.

Мотивы ухода из цивилизации города и поиска гармонии в экзотической среде, в этноязыковой украинской стихии следует считать очевидными романтическими мотивами, определявшими идейно-эстетическую позицию раннего Гоголя.

Противопоставление двух осмысляемых миров и сам контраст реального и воображаемого как художественный приём составляют, на наш взгляд, содержательно-подтекстовую информацию «Вечеров на хуторе близ Диканьки».

Контраст как художественный приём (своеобразная антитеза в широком контексте произведения) считается излюбленным приемом Н. В. Гоголя. В статье «Об архитектуре нынешнего времени», написанной в 1831 году, писатель отмечал: «Красота никогда не бывает так ярка и видна, как в контрасте».

Именно поэтому вслед за красноречивым эпиграфом к «Сорочинской ярмарке» («Менi нудно в хаті жить. Ой, вези ж мене iз дому…») подана полная экспрессии и восхищения начальная фраза повести: «Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии!»

Любуясь поэзией народной жизни, Гоголь не забывает, что изображаемое им не что иное, как идеальный мир, подобный на сказку, которая не может продолжаться бесконечно долго.

В конце той же «Сорочинской ярмарки» писатель умело «переключает» тональность, возвращая читателя к прозе жизни и позволяя ему убедиться, насколько контрастны праздники и будни, краски и тени, радость и грусть, мир виртуальный и мир реальный:

«Ещё слышалось где-то топанье, что-то похожее на ропот отдалённого моря, и скоро всё стало пусто и глухо.

Не так ли и радость, прекрасная и непостоянная гостья, улетает от нас, и напрасно одинокий звук думает выразить веселье? В собственном эхе слышит уже он грусть и пустыню и дико внемлет ему... И тяжело и грустно становится сердцу, и нечем помочь ему».

Мысль о душевном оскудении и духовном изъяне человека и человечества, о трагическом неустройстве жизни очень рано стала овладевать сознанием Гоголя.

Соединяя в своих повестях реальное и фантастическое (рядом с людьми в повестях «Вечеров на хуторе близ Диканьки» живут и действуют ведьмы, черти, русалки, колдуны и колдуньи), писатель, пожалуй, интуитивно, подсознательно подчёркивал ещё один подтекст, построенный на контрасте: чтобы не было слишком тяжело и скучно жить на белом свете, человеку нужно отсутствовать время от времени в реальной действительности.

Человеку просто необходимо ненадолго, хотя бы на миг погружаться в сказку, в то ушедшее и невозвратимое «детство» человечества, которое строилось не на рационально-логических началах, а на мифологическом миросозерцании, и не было целиком основано на утилитаризме и прагматизме.

Именно так и следует, по нашему мнению, толковать всю демонологию и сказочную экзотику «Вечеров…», потому что фантастический элемент повестей этого сборника составляет несомненный подтекст входящих в него произведений.

© А. Ф. Рогалев. Мир, человек, язык (опыт философии языка). Гомель: Барк, 2010. С. 236–238.

четверг, 12 октября 2023 г.

Литературный сюжет на тему светлых и тёмных материнских инстинктов и его экранизация

 


В 2012 году был опубликован криминально-психологический роман бельгийской писательницы Барбары Абель «Derriere La Haine», известный в русском переводе как «Материнский инстинкт» («Инстинкт матери»).

Живут рядом две подруги, дружат семьями. У обеих есть сыновья-одногодки, ученики младшей школы. Они почти как братья. Но случается несчастье. Сын одной из женщин, оставшись дома, вне школы из-за болезни, вылез на подоконник верхнего этажа за своим котом, сорвался и упал, разбившись насмерть. Это произошло на глазах подруги-соседки, но та не смогла предотвратить трагедию. Тем не менее мать погибшего мальчика открыто винит подругу, хотя сама в момент падения сына из окна находилась дома и не присматривала за мальчиком.

Дружба женщин дала трещину. Отчуждение прошло чёрной линией между семьями. Тем не менее отношения не прервались. Продолжаются визиты соседей друг к другу. Внешне это представляется и подаётся автором книги как желание друзей поддержать родителей погибшего сына.

Но на самом деле такого желания нет, оно лишь декларируется. Более того, у подруги несчастной женщины возникает и постепенно нарастает чувство тревоги за своего сына. Определение материнский инстинкт, вынесенное в заглавие произведения, в данном случае относится именно к ней. И это однозначно светлый инстинкт.

Матерью же погибшего мальчика начинают овладевать тёмные эмоции обиды, зависти и ненависти. Женщину, по судьбе призванную пережить личную трагедию, однозначно тестируют на качества души, нравственную стойкость и способность совладать с мыслями, формулирующими и определяющими в деталях путь к жестокому преступлению.

В книге Барбары Абель, таким образом, исподволь нарастает и становится ключевой идейно-тематическая коллизия, связанная с противостоянием разума, логики и духовности с исходящими из глубин психики животными проявлениями, скрытыми человеческими архетипами.

Весь текст

© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. Гомель: Велагор, 2018.

среда, 11 октября 2023 г.

Комментарий к стихотворению Зинаиды Гиппиус «Закат»

 


ЗАКАТ

Освещена последняя сосна.
Под нею тёмный кряж пушится.
Сейчас погаснет и она.
День конченый – не повторится.

День кончился. Что было в нём?
Не знаю, пролетел, как птица.
Он был обыкновенным днём,
А всё-таки – не повторится.

 

Зинаида Николаевна Гиппиус (1869–1945), видная российская поэтесса, драматург, литературный критик, одна из представителей «Серебряного века» русской культуры, идеолог символизма в русской литературе.

 

Комментарий

Каждый день нужно стараться прожить так, чтобы он был наполненным смыслом. Жизнь человека взвешивается на весах: на одной чаше – позитив, на другой – негатив. По итогам «взвешивания» определяется будущий статус. Так что даже один день может оказаться тем «миллиграммом», который определит итоги жизни и будущую судьбу.

Каждый день мы засеиваем урожай и взращиваем его, плоды же получим в новом воплощении. Не стоит забывать об этом.

Дни действительно пролетают как птицы – один за другим и не повторяются. Не надо ждать от каждого дня чего-то особенного, они могут быть вполне обыкновенными. Главное, чтобы поле жизни не зарастало сорняками.

© А. Ф. Рогалев.

вторник, 10 октября 2023 г.

О романе Джозефа Томаса Шеридана Ле Фаню «Тайна поместья Уиверн»

 

Роман ирландского писателя Джозефа Томаса Шеридана Ле Фаню (Joseph Thomas Sheridan Le Fanu, годы жизни – 1814–1873) «The Wyvern Mystery» был опубликован в 1869 году.

Это произведение для тех, кто интересуется старой Англией с её поместьями и тайнами, которые с ними связаны.

Джозеф Томас Шеридан Ле Фаню вошёл в историю европейской литературы как ведущий в своё время автор готических сказок и детективно-фантастических сюжетов.

Литературоведы характеризуют его как первоклассного сочинителя художественных повествований о привидениях и о прочей мистике. В романе «The Wyvern Mystery» («Тайна поместья Уиверн») фантастика, однако, не является первоплановой.

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. Гомель: Велагор, 2018.

суббота, 7 октября 2023 г.

Истоки русского сентиментализма

 

Русский сентиментализм возник в конце XVIII века под воздействием западноевропейских веяний. 

В Европе, и прежде всего в Англии, сентиментализм сформировался в период развития буржуазных отношений и явился отзвуком антропоцентризма.

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. Гомель: Барк, 2007. – 224 с. (с. 103–104). ISBN 978-985-6763-29-1

«Бедная Лиза» Н. М. Карамзина в контексте сентименталистской поэтики

 

Любимым литературным антропонимом главы русского сентиментализма Николая Михайловича Карамзина было мужское имя Эраст. Кроме благозвучия, приятного слуху звучания, этот автор, по-видимому, всё же учитывал и этимологию имени – из греческого языка со значением «милый, прелестный», которая вполне соответствовала духу сентиментализма.

Имя Эраст носит один из главных героев повести Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» (1792). В основе повествования – характерная и популярная сюжетная линия: представитель высшего сословия дворянин Эраст соблазняет и губит девушку-крестьянку Лизу.

Автор рисует пастораль, затушёвывая слезливыми воздыханиями драматизм сюжета. 

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. Гомель: Барк, 2007. С. 104–105.

Значение географических названий для исторических и этноязыковых исследований

 

Топонимия подобна археологическому рас­копу, в котором есть напластования, культурные слои разных эпох, сле­ды жизни наших предков, их мировоззрения и мировосприятия.

Вот почему топонимические материалы используются для изучения этнической и языковой истории, для реконструкции былых представлений и реалий.

Имена и названия часто говорят там, где молчат все другие источники. Информация, извлечённая из имён собственных, может оказаться предпочтительнее собственно исторической или археологической информации.

В системе имён собственных, существующих в той или иной местности, обычно сконцентрирован и зашифрован текст – увлекательный рассказ, имеющий своеобразный сюжет, иногда очень неожиданный и впечатляющий.

Анализ конкретных географических названий

© А. Ф. Рогалев. Общая топонимика. Происхождение географических названий. Гомель: Велагор, 2020. – 758 с.

Синхронные и диахронические описания применительно к топонимии

 

Современное и прошлое в топонимии не противопоставлены друг другу абсолютно и являются разными этапами эволюции одной топонимической системы.

Синхронные и диахронические описания применительно к топонимии, как и к системе языка в целом, закономерно связаны, дополняют и взаимно объясняют друг друга.

Любой синхронный топонимический срез представляет собой системную совокупность разновременных географических названий, семантических типов и словообразовательных топонимических моделей.

Географические названия, функционирующие на данном этапе развития топонимической системы, появлялись и накапливались на протяжении долгого времени, в связи с чем можно говорить о многослойности топонимии той территории, где исторически наблюдался этноязыковой симбиоз.

Внутренний динамизм синхронии – динамизм повседневного языкового бытия – позволяет понять наличие в топонимии вариантов произношения, вариантных грамматических форм и конструкций, старых, обычных и новых слов.

Изменение топонимии региона не является произвольным и случайным, а представляет собой постоянную систематизацию в условиях смены социально-культурных, этноязыковых, политико-идеологических и прочих реалий

Жизнедеятельность людей, создающая топонимию, сама является системной. Поэтому при исследовании топонимической системы на определённом временном срезе следует говорить не о вневременной системе, а о системе в движении.

© А. Ф. Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. С. 24.


Географический ономастикон. № 27. Квалификативные топонимы

 

Квалификативные топонимы содержат определение объекта, указание на его признак, подлинное качество; в структуру таких топонимов входит также термин, называющий сам объект.

● Найдите квалификативные топонимы. Свой выбор мотивируйте.

Святая криница, посёлок Путеводная Звезда, Попова Гора, улица Песочная, Залинейный район, Пароходнопе болото, Старая улица, Славгород, Троицкая улица, Комсомольская улица, лес Охотнище, улица Однобочка, деревня Новый Двор, Лысая Гора, урочище Курганье, Спасская улица.

© А. Ф. Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018.

воскресенье, 1 октября 2023 г.

О повести И. Грековой «Хозяйка гостиницы». Экранизация произведения

 

Применительно к художественной литературе жизненные коллизии Веры Бутовой-Ларичевой, о которых рассказано в повести И. Грековой, называются мелодраматической историей.

Мелодрамы в литературе и кино, как правило, имеют психологическое наполнение, тесно увязаны с жизненной позицией героев, их характерами, умениями или неспособностью выстраивать отношения с окружающими людьми, особенно с теми, кто входит в самый первый круг их общения. Мелодраматические истории всегда конкретны, неповторимы, но в то же время соответствуют типологии жанра, в соответствии с которой, никогда не бывают прямыми и скучными по своему сюжету.

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. Гомель: Велагор, 2018. С. 99–102.