Translate

Поиск по этому блогу

четверг, 19 сентября 2024 г.

Фразеологизм выйти из себя и его иноязычные аналоги в философско-эзотерическом аспекте

Известные русские устойчивые выражения быть вне себя, выйти из себя («выйти из состояния хладнокровия», «прийти в состояние возбуждения») обычно переводятся на английский язык посредством словосочетания to come out of oneself, которое является прямым соответствием русского фразеологизма выйти из себя, а также с помощью трёх эквивалентов to go off the handle, to fly off the handle, to lose ones temper.

Фразеологизмы to go off the handle и to fly off the handle, при буквальном переводе означающие «сорваться с ручки», имеют американское происхождение и чаще всего используются в разговорной речи в значении «вспылить, потерять самообладание, выйти из себя, погорячиться, сорваться».  

Выражение to lose ones temper толкуется как «потерять самообладание», «выйти из себя», «разозлиться, рассердиться», а ключевое слово temper в его структуре в данном случае должно пониматься в значении «настроение» или «нрав».

Фразеологизмы быть вне себя, выйти из себя в русском языке имеют ещё один, более глубокий содержательный пласт, отсутствующий в указанном выше английском выражении to lose ones temper, которое остаётся на уровне обычной метафоры со значением «потерять настроение, нрав», но слегка обозначенном в двух других выражениях – to go off the handle и to fly off the handle.

Имеется в виду то, что выйти из себя и быть вне себя можно понимать как выход психической субстанции, мыслящего «Я» (идентификатора личности) за пределы удерживающей эту субстанцию плотной оболочки, каковой является физическое тело человека [2, с. 7–8].

В этом плане русским фразеологизмам соответствует немецкая идиома aus der Haut fahren («вспылить», «выйти из себя»), которая без учёта образных ассоциаций переводится как «выехать из кожи».

Читать весь текст

Совместная публикация А. Ф. Рогалева и В. А. Рогалева, включённая в книгу 

© А. Ф. Рогалев. Философия бытия. Человековедение. Материалы, комментарии. – Гомель: Велагор, 2024. – 722 с. (с. 65–68).