Поэтика света
У каждого
города – свои поэты,
У каждого поэта – свои города…
Дарья Дорошко
Гомель
– город особенный. Можно даже сказать, это город контрастов – в том плане, что
эзотерики справедливо полагают его местом, где сосуществуют люди «заряжённые»
прямо противоположно. И это сполна относится к литераторам.
Писатель-философ,
поэт, литературный критик и переводчик Дмитрий Сергеевич Мережковский в своё
время разделил всех стихотворцев на поэтов «дневного» и «ночного» видения.
Только взяв в руки, а потом и прочитав книгу Аллы Бельковой «Палитра звука»,
ещё раз убеждаешься: не оскудела гомельская земля талантами «дневными» и
светлыми.
В
каждом городе есть своя архитектурная и (шире) общекультурная доминанта. Для
Гомеля это, несомненно, великолепный дворцово-парковый ансамбль
Румянцевых-Паскевичей и некое гармоничное, классицистическое начало в
искусстве. Спокойный ритм архитектурных форм, вписанный в уютный полесский
ландшафт, и порождает поэтику света и радости – неслучайно на обложке книги
размещёно изображение Дворца Румянцевых –Паскевичей.
Я возьму мольберт и краски,
Буду солнце рисовать.
Алла Белькова
Однако
свет в поэтическом мире Аллы Бельковой – не ослепляющее сияние, на которое во
все глаза не глянешь. Это солнечный луч, распавшийся на спектрально-чистые,
звонкие цвета радуги, это голос души, раздробившийся на первичные корпускулы –
семь нот, это прелестная игра света и полутени.
Одно из лучших стихотворений – «Рассвет»:
«Звёзды в ночной колеснице уехали,
Утром в окошко рассвет заглянул.
Лучик его, отразившийся в зеркале,
Солнечным зайчиком мне подмигнул».
Вместе
с автором, перейдя «мост из радуги-дуги», мы попадаем в мир гармонии и красоты.
Вчитайтесь – страницы книги искрятся драгоценным многоцветием: здесь и «синяя
птица», и «шафрановое золото», и «лето в васильковом сарафанчике». А иногда
строфа превращается в целый поэтический калейдоскоп:
«Разноцветные поляны
Из ромашек, васильков.
И закат вдали багряный,
Стаи пёстрых мотыльков…»
«Алым цветом солнце на
закате
Как костёр, средь белых
льдов горит,
И рябина в серебре и злате
Под окном заснеженным стоит».
Книгу
эту с полным правом можно было назвать «Палитра доброты». Любовь ко всему сущему – вот её главная мысль
и лейтмотив. Бережное отношение к родным и близким, милосердие к братьям нашим
меньшим, священный трепет по отношению к природе – всё это чудесные краски и
ноты «Палитры звука».
«Преданный друг мой лохматый!
Хватит мне руки лизать.
Смотришь в глаза виновато,
Хочешь ты что-то сказать».
(«Мой пёс»)
«Я гулял по красочной аллейке
Далеко за лесом, за рекой…
Увидал клубочек у скамейки,
До него дотронулся рукой».
(«Ёжик»)
Гуманистический
пафос, приобщение к системе общечеловеческих ценностей позволяют говорить о
недюжинном педагогическом потенциале книги. Однако, на наш взгляд, творчество
Аллы Бельковой выходит далеко за рамки детско-юношеской литературы. Кроме
великолепных пейзажных зарисовок, в книге есть достойные образцы философской
лирики («Звуки души», «Родник», «Отчего мы плачем?», «О мечте», «Вера»),
наполненные глубокими, иногда парадоксальными мыслями и ёмкими образами:
«Нет прекраснее звука на свете,
Что мне дарит волшебный кларнет.
Он не даст мне сфальшивить, поверьте,
Если фальши в душе моей нет!»
(«Звуки души»)
«Умирать – не рано,
Смыт волною след.
Кровоточит рана –
Зализал – и нет…
Чёрной птице – крошки?
Пригоршню земли…
Океан в ладошках,
В небе – корабли…
В хлебушке – бессмертье,
Зёрна – в колоске,
Волосок до смерти,
Жизнь – на волоске…
Опустели гнёзда,
Выросли холмы.
Между нами – звёзды,
Между ними – мы .
(«Умирать»)
«Зачем из лужи пить, коль
есть родник,
Родник из нежности, любви
и ласки?»
(«Родник»)
«Море тоже плачет,
Если очень больно.
У него солёная,
Как слеза, вода».
(«Отчего мы плачем?»)
Прислушайтесь к словам –
и зазвучит музыка.
Присмотритесь к рисункам –
и вы поймёте, откуда она идёт.
Алла Белькова
Воспитательный
эффект книги усиливается и тем, что в творческом процессе активно участвовал
сын поэтессы, Михаил. Здесь, как говорится, яблочко от яблони… Одна из
«изюминок» книги – иллюстрации, выполненные мальчиком. Это ещё одна «ипостась»
радужной палитры. По-детски яркие и непосредственные и в то же время
свидетельствующие о солидной профессиональной подготовке, они чем-то напоминают
полотна художников-примитивистов. Яркие
поэтические образы обретают зримое воплощение в красноречивой «наивной»
живописи.
И,
конечно, нельзя не отметить: Алла Белькова наделена недюжинным талантом
переводчика. Рядом со стихами, написанными по-русски, соседствуют авторские
переводы на белорусский язык. Книга – воплощение не только россыпи цветных
лучей и звуков, но палитры славянской речи. Издание отображает истинное
белорусско-русское двуязычие в нашей стране, Беларуси.
И,
наверное, не стоит задаваться вопросом: «На каком языке стихотворение было
создано изначально? На русском или на белорусском? Где оригинал и где перевод?»
Ибо все стихи Аллы Бельковой продиктованы голосом сердца и написаны на языке
добра и света.
Статья написана в 2015 году
Автор © Наталья Иванова, заместитель
председателя РОО «Белорусский литературный союз «Полоцкая ветвь», член
Международного союза писателей и мастеров искусств, член Российского союза
профессиональных литераторов, методист первой категории.